2012.05.12 Saturday
1624
フリーペーパーを眺めていたら詩が目についた。
No man is an island entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as a manor of thy friends or of thine
own were; any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.
_John Donne, Meditation XVII(1624)
だれも島ではない ひとりで完結してはいない
ひとはみな 大陸の一部 海原の一部だ
一塊の土くれが海に流されれば ヨーロッパはそのぶん貧しくなる
岬ひとつ流されるのと あるいはきみの友の屋敷、
きみ自身の屋敷が流されるもとおなじこと。
誰が死んでも それはぼくを小さくする なぜならぼくは人類に巻き込まれているから。
だから 弔いの鐘が誰のために鳴っているのか 使いを出すにはおよばない
それはきみのために鳴っているのだから。
_ジョン・ダン 瞑想17
| - | 17:56 | - | - |


